Латвия7 дек.

Facebook называет Гобземса геем. Матом. Травля или ошибка?

Автоматический переводчик соцсети Facebook при переводе фамилии политика Алдиса Гобземса выдает нецензурное слово, связанное с половой ориентацией. Каждый раз. Latvijas Ziņas разобралось с тем, что это — ошибка или травля политика.

Как вы видите на видео автоматический переводчик раз за разом выдает такой оскорбительный и нецензурный перевод. Вы сами можете в этом убедиться, если у вас в основных региональных настройках Facebook установлен русский язык и разрешен перевод с латышского. Например, по этой ссылке:

Любопытно, что само слово, которое используется для перевода слова Gobzems, является запрещенным в Facebook. За его использование полагается бан на длительный срок. Так что выходит, что соцсеть сама нарушает свои правила. Как? Видно из этого видео:

Не секрет, что качество автоматического переводчика Facebook давно стало источником шуток и смеха. Но как могло случится такое? Может ли быть, что Facebook занялся травлей оппозиционного политика и противника обязательной вакцинации?

Редакция Latvijas Ziņas провела расследование и выяснила, что травли со стороны соцсети нет. Но есть травля со стороны пользователей Facebook. Именно кто-то из них научил переводчик плохому слову. Это возможно сделать в разделе Translate Facebook.

Однако для этого нужно быть признанным Facebook переводчиком. Так как вам на начальных этапах не дают возможности переводить слова на выбор. Сколько человек и сколько раз предложили такой нецензурный перевод – неизвестно. Но, вероятнее всего, это целая группа людей, договорившихся об этой акции. Они использовали для нее ошибку в защите переводчика Facebook и заставили соцсеть раз за разом оскорблять политика и нарушать свои же правила.

Мы сообщили об этой ситуации Алдису Гобземсу и как только получим от него комментарий, сообщим его реакцию нашим читателям.